TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:34:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 676《解深密經》CBETA 電子佛典 V1.14 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 676《Giải Thâm Mật Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.14 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 676 解深密經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 676 Giải Thâm Mật Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 解深密經卷第四 Giải Thâm Mật Kinh quyển đệ tứ     大唐三藏法師玄奘奉 詔譯     Đại Đường Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch   地波羅蜜多品第七   địa Ba-la-mật-đa phẩm đệ thất 爾時觀自在菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Quán Tự Tại Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說菩薩十地。 như Phật sở thuyết Bồ-tát thập địa 。 所謂極喜地離垢地發光地焰慧地極難勝地現前地遠行地不動地善慧地法 sở vị cực hỉ địa ly cấu địa phát quang địa diệm tuệ địa cực nan thắng địa hiện tiền địa viễn hành địa bất động địa thiện tuệ địa Pháp 雲地。復說佛地為第十一。 vân địa 。phục thuyết Phật địa vi/vì/vị đệ thập nhất 。 如是諸地幾種清淨幾分所攝。 như thị chư địa ki chủng thanh tịnh kỷ phần sở nhiếp 。 爾時世尊告觀自在菩薩曰。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 當知諸地四種清淨十一分攝云何名為四種清 đương tri chư địa tứ chủng thanh tịnh thập nhất phần nhiếp vân hà danh vi/vì/vị tứ chủng thanh 淨能攝諸地。謂增上意樂清淨攝於初地。 tịnh năng nhiếp chư địa 。vị tăng thượng ý lạc thanh tịnh nhiếp ư sơ địa 。 增上戒清淨攝第二地。 tăng thượng giới thanh tịnh nhiếp đệ nhị địa 。 增上心清淨攝第三地。增上慧清淨於後後地轉勝妙故。 tăng thượng tâm thanh tịnh nhiếp đệ tam địa 。tăng thượng tuệ thanh tịnh ư hậu hậu địa chuyển thắng diệu cố 。 當知能攝從第四地乃至佛地。善男子。 đương tri năng nhiếp tùng đệ tứ địa nãi chí Phật địa 。Thiện nam tử 。 當知如是四種清淨普攝諸地。 đương tri như thị tứ chủng thanh tịnh phổ nhiếp chư địa 。 云何名為十一種分能攝諸地。謂諸菩薩先於勝解行地。 vân hà danh vi/vì/vị thập nhất chủng phần năng nhiếp chư địa 。vị chư Bồ-tát tiên ư thắng giải hạnh địa 。 依十法行極善修習勝解忍故。 y thập Pháp hạnh cực thiện tu tập thắng giải nhẫn cố 。 超過彼地證入菩薩正性離生。 siêu quá bỉ địa chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。 彼諸菩薩由是因緣此分圓滿。而未能於微細毀犯。 bỉ chư Bồ-tát do thị nhân duyên thử phần viên mãn 。nhi vị năng ư vi tế hủy phạm 。 誤現行中正知而行。由是因緣於此分中猶未圓滿。 ngộ hiện hành trung chánh tri nhi hạnh/hành/hàng 。do thị nhân duyên ư thử phần trung do vị viên mãn 。 為令此分得圓滿故。精勤修習便能證得。 vi/vì/vị lệnh thử phần đắc viên mãn cố 。tinh cần tu tập tiện năng chứng đắc 。 彼諸菩薩由是因緣此分圓滿。 bỉ chư Bồ-tát do thị nhân duyên thử phần viên mãn 。 而未能得世間圓滿等持等至。及圓滿聞持陀羅尼。 nhi vị năng đắc thế gian viên mãn đẳng trì đẳng chí 。cập viên mãn văn trì đà la ni 。 由是因緣於此分中猶未圓滿。為令此分得圓滿故。 do thị nhân duyên ư thử phần trung do vị viên mãn 。vi/vì/vị lệnh thử phần đắc viên mãn cố 。 精勤修習便能證得。 tinh cần tu tập tiện năng chứng đắc 。 彼諸菩薩由是因緣此分圓滿。而未能令隨所獲得。 bỉ chư Bồ-tát do thị nhân duyên thử phần viên mãn 。nhi vị năng lệnh tùy sở hoạch đắc 。 菩提分法多修習住。心未能捨諸等至愛及與法愛。   Bồ-đề phần Pháp đa tu tập trụ 。tâm vị năng xả chư đẳng chí ái cập dữ pháp ái 。 由是因緣於此分中猶未圓滿。 do thị nhân duyên ư thử phần trung do vị viên mãn 。 為令此分得圓滿故。精勤修習便能證得。 vi/vì/vị lệnh thử phần đắc viên mãn cố 。tinh cần tu tập tiện năng chứng đắc 。 彼諸菩薩由是因緣此分圓滿。 bỉ chư Bồ-tát do thị nhân duyên thử phần viên mãn 。 而未能於諸諦道理如實觀察。又未能於生死涅槃。 nhi vị năng ư chư đế đạo lý như thật quan sát 。hựu vị năng ư sanh tử Niết-Bàn 。 棄捨一向背趣作意。又未能修方便所攝菩提分法。 khí xả nhất hướng bối thú tác ý 。hựu vị năng tu phương tiện sở nhiếp   Bồ-đề phần Pháp 。 由是因緣於此分中猶未圓滿。 do thị nhân duyên ư thử phần trung do vị viên mãn 。 為令此分得圓滿故。精勤修習便能證得。 vi/vì/vị lệnh thử phần đắc viên mãn cố 。tinh cần tu tập tiện năng chứng đắc 。 彼諸菩薩由是因緣此分圓滿。 bỉ chư Bồ-tát do thị nhân duyên thử phần viên mãn 。 而未能於生死流轉如實觀察。又由於彼多生厭故。 nhi vị năng ư sanh tử lưu chuyển như thật quan sát 。hựu do ư bỉ đa sanh yếm cố 。 未能多住無相作意。由是因緣於此分中猶未圓滿。 vị năng đa trụ vô tướng tác ý 。do thị nhân duyên ư thử phần trung do vị viên mãn 。 為令此分得圓滿故。精勤修習便能證得。 vi/vì/vị lệnh thử phần đắc viên mãn cố 。tinh cần tu tập tiện năng chứng đắc 。 彼諸菩薩由是因緣此分圓滿。 bỉ chư Bồ-tát do thị nhân duyên thử phần viên mãn 。 而未能令無相作意。無缺無間多修習住。 nhi vị năng lệnh vô tướng tác ý 。vô khuyết Vô gián đa tu tập trụ 。 由是因緣於此分中猶未圓滿。為令此分得圓滿故。 do thị nhân duyên ư thử phần trung do vị viên mãn 。vi/vì/vị lệnh thử phần đắc viên mãn cố 。 精勤修習便能證得。 tinh cần tu tập tiện năng chứng đắc 。 彼諸菩薩由是因緣此分圓滿而未能於無相住中捨離功用。 bỉ chư Bồ-tát do thị nhân duyên thử phần viên mãn nhi vị năng ư vô tướng trụ trung xả ly công dụng 。 又未能得於相自在由是因緣於此分中猶未圓 hựu vị năng đắc ư tướng tự tại do thị nhân duyên ư thử phần trung do vị viên 滿。為令此分得圓滿故。 mãn 。vi/vì/vị lệnh thử phần đắc viên mãn cố 。 精勤修習便能證得。彼諸菩薩由是因緣此分圓滿。 tinh cần tu tập tiện năng chứng đắc 。bỉ chư Bồ-tát do thị nhân duyên thử phần viên mãn 。 而未能於異名眾相訓詞差別一切品類。 nhi vị năng ư dị danh chúng tướng huấn từ sái biệt nhất thiết phẩm loại 。 宣說法中得大自在。由是因緣於此分中猶未圓滿。 tuyên thuyết Pháp trung đắc đại tự tại 。do thị nhân duyên ư thử phần trung do vị viên mãn 。 為令此分得圓滿故。精勤修習便能證得。 vi/vì/vị lệnh thử phần đắc viên mãn cố 。tinh cần tu tập tiện năng chứng đắc 。 彼諸菩薩由是因緣此分圓滿。 bỉ chư Bồ-tát do thị nhân duyên thử phần viên mãn 。 而未能得圓滿法身現前證受。 nhi vị năng đắc viên mãn Pháp thân hiện tiền chứng thọ/thụ 。 由是因緣於此分中猶未圓滿。為令此分得圓滿故。 do thị nhân duyên ư thử phần trung do vị viên mãn 。vi/vì/vị lệnh thử phần đắc viên mãn cố 。 精勤修習便能證得。彼諸菩薩由是因緣此分圓滿。 tinh cần tu tập tiện năng chứng đắc 。bỉ chư Bồ-tát do thị nhân duyên thử phần viên mãn 。 而未能得遍於一切所知境界。 nhi vị năng đắc biến ư nhất thiết sở tri cảnh giới 。 無著無礙妙智妙見。由是因緣於此分中猶未圓滿。 Vô Trước vô ngại diệu trí diệu kiến 。do thị nhân duyên ư thử phần trung do vị viên mãn 。 為令此分得圓滿故精勤修習便能證得。 vi/vì/vị lệnh thử phần đắc viên mãn cố tinh cần tu tập tiện năng chứng đắc 。 由是因緣此分圓滿。 do thị nhân duyên thử phần viên mãn 。 此分滿故於一切分皆得圓滿。善男子。 thử phần mãn cố ư nhất thiết phần giai đắc viên mãn 。Thiện nam tử 。 當知如是十一種分普攝諸地。 đương tri như thị thập nhất chủng phần phổ nhiếp chư địa 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何緣最初名極喜地。乃至何緣說名佛地。 hà duyên tối sơ danh cực hỉ địa 。nãi chí hà duyên thuyết danh Phật địa 。 佛告觀自在菩薩曰。善男子。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 成就大義得未曾得出世間心生大歡喜。是故最初名極喜地。 thành tựu đại nghĩa đắc vị tằng đắc xuất thế gian tâm sanh đại hoan hỉ 。thị cố tối sơ danh cực hỉ địa 。 遠離一切微細犯戒。是故第二名離垢地。 viễn ly nhất thiết vi tế phạm giới 。thị cố đệ nhị danh ly cấu địa 。 由彼所得三摩地及聞持陀羅尼。能為無量智光依止。 do bỉ sở đắc tam-ma-địa cập văn trì đà la ni 。năng vi/vì/vị vô lượng trí quang y chỉ 。 是故第三名發光地。由彼所得菩提分法。 thị cố đệ tam danh phát quang địa 。do bỉ sở đắc   Bồ-đề phần Pháp 。 燒諸煩惱智如火焰。是故第四名焰慧地。 thiêu chư phiền não trí như hỏa diệm 。thị cố đệ tứ danh diệm tuệ địa 。 由即於彼菩提分法方便修習。 do tức ư bỉ   Bồ-đề phần Pháp phương tiện tu tập 。 最極艱難方得自在。是故第五名極難勝地。 tối cực gian nạn/nan phương đắc tự tại 。thị cố đệ ngũ danh cực nan thắng địa 。 現前觀察諸行流轉。又於無相多修作意方現在前。 hiện tiền quan sát chư hạnh lưu chuyển 。hựu ư vô tướng đa tu tác ý phương hiện tại tiền 。 是故第六名現前地。能遠證入無缺無間無相作意。 thị cố đệ lục danh hiện tiền địa 。năng viễn chứng nhập vô khuyết Vô gián vô tướng tác ý 。 與清淨地共相隣接。是故第七名遠行地。 dữ thanh tịnh địa cộng tướng lân tiếp 。thị cố đệ thất danh viễn hành địa 。 由於無相得無功用。 do ư vô tướng đắc vô công dụng 。 於諸相中不為現行煩惱所動是故第八名不動地。 ư chư tướng trung bất vi/vì/vị hiện hành phiền não sở động thị cố đệ bát danh bất động địa 。 於一切種說法自在。獲得無罪廣大智慧。 ư nhất thiết chủng thuyết pháp tự tại 。hoạch đắc vô tội quảng đại trí tuệ 。 是故第九名善慧地。麁重之身廣如虛空。 thị cố đệ cửu danh thiện tuệ địa 。thô trọng chi thân quảng như hư không 。 法身圓滿譬如大雲皆能遍覆。是故第十名法雲地。 Pháp thân viên mãn thí như đại vân giai năng biến phước 。thị cố đệ thập danh Pháp vân địa 。 永斷最極微細煩惱及所知障無著無礙。 vĩnh đoạn tối cực vi tế phiền não cập sở tri chướng Vô Trước vô ngại 。 於一切種所知境界現正等覺。 ư nhất thiết chủng sở tri cảnh giới hiện chánh đẳng giác 。 故第十一說名佛地。 cố đệ thập nhất thuyết danh Phật địa 。 觀自在菩薩復白佛言。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 於此諸地有幾愚癡有幾麁重。為所對治。 ư thử chư địa hữu kỷ ngu si hữu kỷ thô trọng 。vi/vì/vị sở đối trì 。 佛告觀自在菩薩曰。善男子。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 此諸地中有二十二種愚癡十一種麁重。為所對治。 thử chư địa trung hữu nhị thập nhị chủng ngu si thập nhất chủng thô trọng 。vi/vì/vị sở đối trì 。 謂於初地有二愚癡一者執著補特伽羅及法愚癡。 vị ư sơ địa hữu nhị ngu si nhất giả chấp trước Bổ-đặc-già-la cập Pháp ngu si 。 二者惡趣雜染愚癡及彼麁重為所對治。 nhị giả ác thú tạp nhiễm ngu si cập bỉ thô trọng vi/vì/vị sở đối trì 。 於第二地有二愚癡。一者微細誤犯愚癡。 ư đệ nhị địa hữu nhị ngu si 。nhất giả vi tế ngộ phạm ngu si 。 二者種種業趣愚癡。及彼麁重為所對治。 nhị giả chủng chủng nghiệp thú ngu si 。cập bỉ thô trọng vi/vì/vị sở đối trì 。 於第三地有二愚癡。一者欲貪愚癡。二者圓滿。 ư đệ tam địa hữu nhị ngu si 。nhất giả dục tham ngu si 。nhị giả viên mãn 。 聞持陀羅尼愚癡。及彼麁重為所對治。 văn trì đà la ni ngu si 。cập bỉ thô trọng vi/vì/vị sở đối trì 。 於第四地有二愚癡。一者等至愛愚癡。二者法愛愚癡。 ư đệ tứ địa hữu nhị ngu si 。nhất giả đẳng chí ái ngu si 。nhị giả pháp ái ngu si 。 及彼麁重為所對治。於第五地有二愚癡。 cập bỉ thô trọng vi/vì/vị sở đối trì 。ư đệ ngũ địa hữu nhị ngu si 。 一者一向作意棄背生死愚癡。 nhất giả nhất hướng tác ý khí bối sanh tử ngu si 。 二者一向作意趣向涅槃愚癡。及彼麁重為所對治。 nhị giả nhất hướng tác ý thú hướng Niết-Bàn ngu si 。cập bỉ thô trọng vi/vì/vị sở đối trì 。 於第六地有二愚癡。一者現前觀察諸行流轉愚癡。 ư đệ lục địa hữu nhị ngu si 。nhất giả hiện tiền quan sát chư hạnh lưu chuyển ngu si 。 二者相多現行愚癡。及彼麁重為所對治。 nhị giả tướng đa hiện hành ngu si 。cập bỉ thô trọng vi/vì/vị sở đối trì 。 於第七地有二愚癡一者微細相現行愚癡。 ư đệ thất địa hữu nhị ngu si nhất giả vi tế tướng hiện hành ngu si 。 二者一向無相作意方便愚癡。 nhị giả nhất hướng vô tướng tác ý phương tiện ngu si 。 及彼麁重為所對治。於第八地有二愚癡。 cập bỉ thô trọng vi/vì/vị sở đối trì 。ư đệ bát địa hữu nhị ngu si 。 一者於無相作功用愚癡。二者於相自在愚癡。 nhất giả ư vô tướng tác công dụng ngu si 。nhị giả ư tướng tự tại ngu si 。 及彼麁重為所對治。 cập bỉ thô trọng vi/vì/vị sở đối trì 。 於第九地有二愚癡一者於無量說法無量法句文字後後慧辯陀羅尼自在 ư đệ cửu địa hữu nhị ngu si nhất giả ư vô lượng thuyết Pháp vô lượng Pháp cú văn tự hậu hậu tuệ biện Đà-la-ni tự tại 愚癡。二者辯才自在愚癡。 ngu si 。nhị giả biện tài tự tại ngu si 。 及彼麁重為所對治。於第十地有二愚癡。一者大神通愚癡。 cập bỉ thô trọng vi/vì/vị sở đối trì 。ư đệ Thập Địa hữu nhị ngu si 。nhất giả đại thần thông ngu si 。 二者悟入微細祕密愚癡。 nhị giả ngộ nhập vi tế bí mật ngu si 。 及彼麁重為所對治。於如來地。有二愚癡。 cập bỉ thô trọng vi/vì/vị sở đối trì 。ư Như Lai địa 。hữu nhị ngu si 。 一者於一切所知境界極微細著愚癡。 nhất giả ư nhất thiết sở tri cảnh giới cực vi tế trước/trứ ngu si 。 二者極微細礙愚癡及彼麁重為所對治。善男子。 nhị giả cực vi tế ngại ngu si cập bỉ thô trọng vi/vì/vị sở đối trì 。Thiện nam tử 。 由此二十二種愚癡及十一種麁重故。 do thử nhị thập nhị chủng ngu si cập thập nhất chủng thô trọng cố 。 安立諸地而阿耨多羅三藐三菩提離彼繫縛。 an lập chư địa nhi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ly bỉ hệ phược 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。阿耨多羅三藐三菩提。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 甚奇希有乃至成就大利大果。 thậm kì hy hữu nãi chí thành tựu Đại lợi đại quả 。 令諸菩薩能破如是大愚癡羅網。能越如是大麁重稠林。 lệnh chư Bồ-tát năng phá như thị Đại ngu si la võng 。năng việt như thị Đại thô trọng trù lâm 。 現前證得阿耨多羅三藐三菩提。 hiện tiền chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是諸地幾種殊勝之所安立。佛告觀自在菩薩曰。 như thị chư địa ki chủng thù thắng chi sở an lập 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。 善男子。略有八種。一者增上意樂清淨。 Thiện nam tử 。lược hữu bát chủng 。nhất giả tăng thượng ý lạc thanh tịnh 。 二者心清淨。三者悲清淨。四者到彼岸清淨。 nhị giả tâm thanh tịnh 。tam giả bi thanh tịnh 。tứ giả đáo bỉ ngạn thanh tịnh 。 五者見佛供養承事清淨。六者成熟有情清淨。 ngũ giả kiến Phật cung dưỡng thừa sự thanh tịnh 。lục giả thành thục hữu tình thanh tịnh 。 七者生清淨。八者威德清淨。善男子。 thất giả sanh thanh tịnh 。bát giả uy đức thanh tịnh 。Thiện nam tử 。 於初地中所有增上意樂清淨乃至威德清淨。 ư sơ địa trung sở hữu tăng thượng ý lạc thanh tịnh nãi chí uy đức thanh tịnh 。 後後諸地乃至佛地所有增上意樂清淨。 hậu hậu chư địa nãi chí Phật địa sở hữu tăng thượng ý lạc thanh tịnh 。 乃至威德清淨。當知彼諸清淨展轉增勝。 nãi chí uy đức thanh tịnh 。đương tri bỉ chư thanh tịnh triển chuyển tăng thắng 。 唯於佛地除生清淨。又初地中所有功德。 duy ư Phật địa trừ sanh thanh tịnh 。hựu sơ địa trung sở hữu công đức 。 於上諸地平等皆有。當知自地功德殊勝。 ư thượng chư địa bình đẳng giai hữu 。đương tri tự địa công đức thù thắng 。 一切菩薩十地功德皆是有上。佛地功德當知無上。 nhất thiết Bồ-tát thập địa công đức giai thị hữu thượng 。Phật địa công đức đương tri vô thượng 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。何因緣故。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố 。 說菩薩生於諸有生最為殊勝。佛告觀自在菩薩曰。 thuyết Bồ Tát sanh ư chư hữu sanh tối vi/vì/vị thù thắng 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。 善男子。四因緣故。一者極淨善根所集起故。 Thiện nam tử 。tứ nhân duyên cố 。nhất giả cực tịnh thiện căn sở tập khởi cố 。 二者故意思擇力所取故。 nhị giả cố ý tư trạch lực sở thủ cố 。 三者悲愍濟度諸眾生故。四者自能無染除他染故。 tam giả bi mẫn tế độ chư chúng sanh cố 。tứ giả tự năng vô nhiễm trừ tha nhiễm cố 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。何因緣故。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố 。 說諸菩薩行廣大願妙願勝願。 thuyết chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng quảng đại nguyện diệu nguyện thắng nguyện 。 佛告觀自在菩薩曰。善男子。四因緣故。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。tứ nhân duyên cố 。 謂諸菩薩能善了知涅槃樂住。堪能速證而復棄捨。 vị chư Bồ-tát năng thiện liễu tri Niết-Bàn lạc/nhạc trụ/trú 。kham năng tốc chứng nhi phục khí xả 。 速證樂住無緣無待發大願心。 tốc chứng lạc/nhạc trụ/trú vô duyên vô đãi phát Đại nguyện tâm 。 為欲利益諸有情故。處多種種長時大苦。是故我說彼諸菩薩。 vi/vì/vị dục lợi ích chư hữu tình cố 。xứ/xử đa chủng chủng trường/trưởng thời đại khổ 。thị cố ngã thuyết bỉ chư Bồ-tát 。 行廣大願妙願勝願。 hạnh/hành/hàng quảng đại nguyện diệu nguyện thắng nguyện 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是諸菩薩凡有幾種所應學事。佛告觀自在菩薩曰。 thị chư Bồ-tát phàm hữu ki chủng sở ưng học sự 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。 善男子。菩薩學事略有六種。 Thiện nam tử 。Bồ-tát học sự lược hữu lục chủng 。 所謂布施持戒忍辱精進靜慮慧到彼岸。 sở vị bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn tĩnh lự tuệ đáo bỉ ngạn 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是六種所應學事。幾是增上戒學所攝。 như thị lục chủng sở ưng học sự 。kỷ thị tăng thượng giới học sở nhiếp 。 幾是增上心學所攝。幾是增上慧學所攝。 kỷ thị tăng thượng tâm học sở nhiếp 。kỷ thị tăng thượng tuệ học sở nhiếp 。 佛告觀自在菩薩曰。善男子。當知初三但是增上戒學所攝。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。đương tri sơ tam đãn thị tăng thượng giới học sở nhiếp 。 靜慮一種但是增上心學所攝。 tĩnh lự nhất chủng đãn thị tăng thượng tâm học sở nhiếp 。 慧是增上慧學所攝。我說精進遍於一切。 tuệ thị tăng thượng tuệ học sở nhiếp 。ngã thuyết tinh tấn biến ư nhất thiết 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是六種所應學事。幾是福德資糧所攝。 như thị lục chủng sở ưng học sự 。kỷ thị phước đức tư lương sở nhiếp 。 幾是智慧資糧所攝。佛告觀自在菩薩曰。善男子。 kỷ thị trí tuệ tư lương sở nhiếp 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 若增上戒學所攝者。是名福德資糧所攝。 nhược/nhã tăng thượng giới học sở nhiếp giả 。thị danh phước đức tư lương sở nhiếp 。 若增上慧學所攝者。是名智慧資糧所攝。 nhược/nhã tăng thượng tuệ học sở nhiếp giả 。thị danh trí tuệ tư lương sở nhiếp 。 我說精進靜慮二種遍於一切。 ngã thuyết tinh tấn tĩnh lự nhị chủng biến ư nhất thiết 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 於此六種所學事中。菩薩云何應當修學。 ư thử lục chủng sở học sự trung 。Bồ Tát vân hà ứng đương tu học 。 佛告觀自在菩薩曰。善男子。由五種相應當修學。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。do ngũ chủng tướng ứng đương tu học 。 一者最初於菩薩藏波羅蜜多相應微妙正法教中 nhất giả tối sơ ư Bồ-tát tạng Ba-la-mật-đa tướng ứng vi diệu chánh pháp giáo trung 猛利信解。 mãnh lợi tín giải 。 二者次於十種法行以聞思修所成妙智精進修行。三者隨護菩提之心。 nhị giả thứ ư thập chủng Pháp hành dĩ văn tư tu sở thành diệu trí tinh tấn tu hành 。tam giả tùy hộ Bồ-đề chi tâm 。 四者親近真善知識。五者無間勤修善品。 tứ giả thân cận chân thiện tri thức 。ngũ giả Vô gián cần tu thiện phẩm 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。何因緣故。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố 。 施設如是所應學事。但有六數。佛告觀自在菩薩曰。 thí thiết như thị sở ưng học sự 。đãn hữu lục số 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。 善男子。二因緣故。一者饒益諸有情故。 Thiện nam tử 。nhị nhân duyên cố 。nhất giả nhiêu ích chư hữu tình cố 。 二者對治諸煩惱故。當知前三饒益有情。 nhị giả đối trì chư phiền não cố 。đương tri tiền tam nhiêu ích hữu tình 。 後三對治一切煩惱。前三饒益諸有情者。 hậu tam đối trì nhất thiết phiền não 。tiền tam nhiêu ích chư hữu tình giả 。 謂諸菩薩由布施故。攝受資具饒益有情。 vị chư Bồ-tát do bố thí cố 。nhiếp thọ tư cụ nhiêu ích hữu tình 。 由持戒故不行損害逼迫惱亂饒益有情。 do trì giới cố bất hạnh/hành tổn hại bức bách não loạn nhiêu ích hữu tình 。 由忍辱故於彼損害逼迫惱亂。 do nhẫn nhục cố ư bỉ tổn hại bức bách não loạn 。 堪能忍受饒益有情。後三對治諸煩惱者。 kham năng nhẫn thọ nhiêu ích hữu tình 。hậu tam đối trì chư phiền não giả 。 謂諸菩薩由精進故。雖未永伏一切煩惱。 vị chư Bồ-tát do tinh tấn cố 。tuy vị vĩnh phục nhất thiết phiền não 。 亦未永害一切隨眠。而能勇猛修諸善品。 diệc vị vĩnh hại nhất thiết tùy miên 。nhi năng dũng mãnh tu chư thiện phẩm 。 彼諸煩惱不能傾動善品加行。由靜慮故永伏煩惱。 bỉ chư phiền não bất năng khuynh động thiện phẩm gia hạnh/hành/hàng 。do tĩnh lự cố vĩnh phục phiền não 。 由般若故永害隨眠。觀自在菩薩復白佛言。 do Bát-nhã cố vĩnh hại tùy miên 。Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 世尊。何因緣故。施設所餘波羅蜜多。 Thế Tôn 。hà nhân duyên cố 。thí thiết sở dư Ba-la-mật-đa 。 但有四數。佛告觀自在菩薩曰。善男子。 đãn hữu tứ số 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 由前六種波羅蜜多為助伴故。 do tiền lục chủng Ba-la-mật đa vi/vì/vị trợ bạn cố 。 謂諸菩薩於前三種波羅蜜多所攝有情。以諸攝事方便善巧。 vị chư Bồ-tát ư tiền tam chủng Ba-la-mật đa sở nhiếp hữu tình 。dĩ chư nhiếp sự phương tiện thiện xảo 。 而攝受之安置善品。 nhi nhiếp thọ chi an trí thiện phẩm 。 是故我說方便善巧波羅蜜多。與前三種而為助伴。 thị cố ngã thuyết Phương Tiện Thiện Xảo Ba-La-Mật Đa 。dữ tiền tam chủng nhi vi trợ bạn 。 若諸菩薩於現法中煩惱多故。於修無間無有堪能。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư hiện pháp trung phiền não đa cố 。ư tu Vô gián vô hữu kham năng 。 羸劣意樂故下界勝解故。於內心住無有堪能。 luy liệt ý lạc cố hạ giới thắng giải cố 。ư nội tâm trụ/trú vô hữu kham năng 。 於菩薩藏不能聞緣善修習故。 ư Bồ-tát tạng bất năng văn duyên thiện tu tập cố 。 所有靜慮不能引發出世間慧。 sở hữu tĩnh lự bất năng dẫn phát xuất thế gian tuệ 。 彼便攝受少分狹劣福德資糧。為未來世煩惱輕微心生正願。 bỉ tiện nhiếp thọ thiểu phần hiệp liệt phước đức tư lương 。vi/vì/vị vị lai thế phiền não khinh vi tâm sanh chánh nguyện 。 如是名願波羅蜜多。 như thị danh nguyện Ba-la-mật-đa 。 由此願故煩惱微薄能修精進。 do thử nguyện cố phiền não vi bạc năng tu tinh tấn 。 是故我說願波羅蜜多與精進波羅蜜多而為助伴。若諸菩薩親近善士。 thị cố ngã thuyết nguyện Ba-la-mật-đa dữ tinh tấn Ba-la-mật-đa nhi vi trợ bạn 。nhược/nhã chư Bồ-tát thân cận thiện sĩ 。 聽聞正法如理作意。 thính văn chánh pháp như lý tác ý 。 為因緣故轉劣意樂成勝意樂。亦能獲得上界勝解。 vi/vì/vị nhân duyên cố chuyển liệt ý lạc thành thắng ý lạc 。diệc năng hoạch đắc thượng giới thắng giải 。 如是名力波羅蜜多。由此力故於內心住有所堪能。 như thị danh lực Ba-la-mật-đa 。do thử lực cố ư nội tâm trụ/trú hữu sở kham năng 。 是故我說力波羅蜜多與靜慮波羅蜜多而為 thị cố ngã thuyết lực Ba-la-mật-đa dữ tĩnh lự Ba-la-mật-đa nhi vi 助伴。若諸菩薩於菩薩藏。 trợ bạn 。nhược/nhã chư Bồ-tát ư Bồ-tát tạng 。 已能聞緣善修習故。能發靜慮。如是名智波羅蜜多。 dĩ năng văn duyên thiện tu tập cố 。năng phát tĩnh lự 。như thị danh trí Ba-la-mật-đa 。 由此智故堪能引發出世間慧。 do thử trí cố kham năng dẫn phát xuất thế gian tuệ 。 是故我說智波羅蜜多與慧波羅蜜多而為助伴。 thị cố ngã thuyết trí Ba-la-mật-đa dữ tuệ Ba-la-mật đa nhi vi trợ bạn 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。何因緣故。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố 。 宣說六種波羅蜜多如是次第。 tuyên thuyết lục chủng Ba-la-mật đa như thị thứ đệ 。 佛告觀自在菩薩曰。善男子。能為後後引發依故。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。năng vi/vì/vị hậu hậu dẫn phát y cố 。 謂諸菩薩若於身財無所顧悋便能受持清淨禁 vị chư Bồ-tát nhược/nhã ư thân tài vô sở cố lẫn tiện năng thọ trì thanh tịnh cấm 戒。為護禁戒便修忍辱。 giới 。vi/vì/vị hộ cấm giới tiện tu nhẫn nhục 。 修忍辱已能發精進。 tu nhẫn nhục dĩ năng phát tinh tấn 。 發精進已能辦靜慮具靜慮已便能獲得出世間慧。 phát tinh tấn dĩ năng biện tĩnh lự cụ tĩnh lự dĩ tiện năng hoạch đắc xuất thế gian tuệ 。 是故我說波羅蜜多如是次第。 thị cố ngã thuyết Ba-la-mật-đa như thị thứ đệ 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是六種波羅蜜多。各有幾種品類差別。 như thị lục chủng Ba-la-mật đa 。các hữu ki chủng phẩm loại sái biệt 。 佛告觀自在菩薩曰。善男子。各有三種施。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。các hữu tam chủng thí 。 三種者一者法施。二者財施三者無畏施。戒三種者。 tam chủng giả nhất giả pháp thí 。nhị giả tài thí tam giả vô úy thí 。giới tam chủng giả 。 一者轉捨不善戒。二者轉生善戒。 nhất giả chuyển xả bất thiện giới 。nhị giả chuyển sanh thiện giới 。 三者轉生饒益有情戒。忍三種者。一者耐怨害忍。 tam giả chuyển sanh nhiêu ích hữu tình giới 。nhẫn tam chủng giả 。nhất giả nại oán hại nhẫn 。 二者安受苦忍。三者諦察法忍。精進三種者。 nhị giả an thọ khổ nhẫn 。tam giả đế sát pháp nhẫn 。tinh tấn tam chủng giả 。 一者被甲精進。二者轉生善法加行精進。 nhất giả bị giáp tinh tấn 。nhị giả chuyển sanh thiện Pháp gia hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 三者饒益有情加行精進。靜慮三種者。 tam giả nhiêu ích hữu tình gia hạnh/hành/hàng tinh tấn 。tĩnh lự tam chủng giả 。 一者無分別寂靜極寂靜無罪故對治煩惱眾苦樂住靜慮。 nhất giả vô phân biệt tịch tĩnh cực tịch tĩnh vô tội cố đối trì phiền não chúng khổ lạc/nhạc trụ/trú tĩnh lự 。 二者引發功德靜慮。三者引發饒益有情靜慮。 nhị giả dẫn phát công đức tĩnh lự 。tam giả dẫn phát nhiêu ích hữu tình tĩnh lự 。 慧三種者。一者緣世俗諦慧。 tuệ tam chủng giả 。nhất giả duyên thế tục đế tuệ 。 二者緣勝義諦慧。三者緣饒益有情慧。 nhị giả duyên thắng nghĩa đế tuệ 。tam giả duyên nhiêu ích hữu tình tuệ 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊何因緣故。波羅蜜多說名波羅蜜多。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn hà nhân duyên cố 。Ba-la-mật-đa thuyết danh Ba-la-mật-đa 。 佛告觀自在菩薩曰。善男子。五因緣故。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。ngũ nhân duyên cố 。 一者無染著故。二者無顧戀故。三者無罪過故。 nhất giả vô nhiễm trước/trứ cố 。nhị giả vô cố luyến cố 。tam giả vô tội quá/qua cố 。 四者無分別故。五者正迴向故。無染著者。 tứ giả vô phân biệt cố 。ngũ giả chánh hồi hướng cố 。vô nhiễm trước/trứ giả 。 謂不染著波羅蜜多諸相違事。無顧戀者。 vị bất nhiễm trước Ba-la-mật-đa chư tướng vi sự 。vô cố luyến giả 。 謂於一切波羅蜜多諸果異熟及報恩中心無 vị ư nhất thiết Ba-la-mật-đa chư quả dị thục cập báo ân trung tâm vô 繫縛。無罪過者。 hệ phược 。vô tội quá/qua giả 。 謂於如是波羅蜜多無間雜染法離非方便行。無分別者。 vị ư như thị Ba-la-mật-đa Vô gián tạp nhiễm Pháp ly phi phương tiện hạnh/hành/hàng 。vô phân biệt giả 。 謂於如是波羅蜜多。不如言詞執著自相。正迴向者。 vị ư như thị Ba-la-mật-đa 。bất như ngôn từ chấp trước tự tướng 。chánh hồi hướng giả 。 謂以如是所作所集波羅蜜多。 vị dĩ như thị sở tác sở tập Ba-la-mật-đa 。 迴求無上大菩提果。世尊。何等名為波羅蜜多諸相違事。 hồi cầu vô thượng đại Bồ-đề quả 。Thế Tôn 。hà đẳng danh vi Ba-la-mật-đa chư tướng vi sự 。 善男子。當知此事略有六種。 Thiện nam tử 。đương tri thử sự lược hữu lục chủng 。 一者於喜樂欲財富自在。諸欲樂中深見功德及與勝利。 nhất giả ư thiện lạc dục tài phú tự tại 。chư dục lạc/nhạc trung thâm kiến công đức cập dữ thắng lợi 。 二者於隨所樂縱身語意。 nhị giả ư tùy sở lạc/nhạc túng thân ngữ ý 。 而現行中深見功德及與勝利。三者於他輕蔑不堪忍中。 nhi hiện hành trung thâm kiến công đức cập dữ thắng lợi 。tam giả ư tha khinh miệt bất kham nhẫn trung 。 深見功德及與勝利。四者於不勤修著欲樂中。 thâm kiến công đức cập dữ thắng lợi 。tứ giả ư bất cần tu trước/trứ dục lạc/nhạc trung 。 深見功德及與勝利。五者於處憒闌世雜亂行。 thâm kiến công đức cập dữ thắng lợi 。ngũ giả ư xứ/xử hội lan thế tạp loạn hạnh/hành/hàng 。 深見功德及與勝利。 thâm kiến công đức cập dữ thắng lợi 。 六者於見聞覺知言說戲論。深見功德及與勝利。世尊。 lục giả ư kiến văn giác tri ngôn thuyết hí luận 。thâm kiến công đức cập dữ thắng lợi 。Thế Tôn 。 如是一切波羅蜜多。何果異熟善男子。 như thị nhất thiết Ba-la-mật-đa 。hà quả dị thục Thiện nam tử 。 當知此亦略有六種。一者得大財富。二者往生善趣。 đương tri thử diệc lược hữu lục chủng 。nhất giả đắc đại tài phú 。nhị giả vãng sanh thiện thú 。 三者無怨無壞多諸喜樂。四者為眾生主。 tam giả vô oán vô hoại đa chư thiện lạc 。tứ giả vi/vì/vị chúng sanh chủ 。 五者身無惱害。六者有大宗葉。世尊。 ngũ giả thân vô não hại 。lục giả hữu Đại tông diệp 。Thế Tôn 。 何等名為波羅蜜多間雜染法。善男子。 hà đẳng danh vi Ba-la-mật-đa gian tạp nhiễm Pháp 。Thiện nam tử 。 當知略由四種加行。一者無悲加行故。二者不如理加行故。 đương tri lược do tứ chủng gia hạnh/hành/hàng 。nhất giả vô bi gia hạnh/hành/hàng cố 。nhị giả bất như lý gia hạnh/hành/hàng cố 。 三者不常加行故。四者不慇重加行故。 tam giả bất thường gia hạnh/hành/hàng cố 。tứ giả bất ân trọng gia hạnh/hành/hàng cố 。 不如理加行者。謂修行餘波羅蜜多時。 bất như lý gia hành giả 。vị tu hành dư Ba-la-mật-đa thời 。 於餘波羅蜜多遠離失壞。世尊。 ư dư Ba-la-mật-đa viễn ly thất hoại 。Thế Tôn 。 何等名為非方便行。善男子。 hà đẳng danh vi phi phương tiện hạnh/hành/hàng 。Thiện nam tử 。 若諸菩薩以波羅蜜多饒益眾生時。但攝財物饒益眾生便為喜足。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ Ba-la-mật-đa nhiêu ích chúng sanh thời 。đãn nhiếp tài vật nhiêu ích chúng sanh tiện vi/vì/vị hỉ túc 。 而不令其出不善處安置善處。 nhi bất lệnh kỳ xuất bất thiện xứ an trí thiện xứ 。 如是名為非方便行。何以故。善男子。 như thị danh vi/vì/vị phi phương tiện hạnh/hành/hàng 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 非於眾生唯作此事名實饒益。譬如糞穢若多若少。 phi ư chúng sanh duy tác thử sự danh thật nhiêu ích 。thí như phẩn uế nhược/nhã đa nhược/nhã thiểu 。 終無有能令成香潔。如是眾生由行苦故。 chung vô hữu năng lệnh thành hương khiết 。như thị chúng sanh do hạnh/hành/hàng khổ cố 。 其性是苦無有方便。 kỳ tánh thị khổ vô hữu phương tiện 。 但以財物暫相饒益可令成樂。唯有安處妙善法中。 đãn dĩ tài vật tạm tướng nhiêu ích khả lệnh thành lạc/nhạc 。duy hữu an xứ diệu thiện Pháp trung 。 方可得名第一饒益。 phương khả đắc danh đệ nhất nhiêu ích 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是一切波羅蜜多有幾清淨。佛告觀自在菩薩曰。 như thị nhất thiết Ba-la-mật-đa hữu kỷ thanh tịnh 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。 善男子。 Thiện nam tử 。 我終不說波羅蜜多除上五相有餘清淨。然我即依如是諸事總別。 ngã chung bất thuyết Ba-la-mật-đa trừ thượng ngũ tướng hữu dư thanh tịnh 。nhiên ngã tức y như thị chư sự tổng biệt 。 當說波羅蜜多清淨之相。總說一切波羅蜜多清淨相者。 đương thuyết Ba-la-mật-đa thanh tịnh chi tướng 。tổng thuyết nhất thiết Ba-la-mật-đa thanh tịnh tướng giả 。 當知七種。何等為七。 đương tri thất chủng 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。 一者菩薩於此諸法不求他知。二者於此諸法見已不生執著。 nhất giả Bồ Tát ư thử chư Pháp bất cầu tha tri 。nhị giả ư thử chư pháp kiến dĩ bất sanh chấp trước 。 三者即於如是諸法不生疑惑。 tam giả tức ư như thị chư Pháp bất sanh nghi hoặc 。 謂為能得大菩提不。四者終不自讚毀他有所輕蔑。 vị vi/vì/vị năng đắc Đại bồ-đề bất 。tứ giả chung bất tự tán hủy tha hữu sở khinh miệt 。 五者終不憍傲放逸。 ngũ giả chung bất kiêu ngạo phóng dật 。 六者終不少有所得便生喜足。 lục giả chung bất thiểu hữu sở đắc tiện sanh hỉ túc 。 七者終不由此諸法於他發起嫉妬慳悋。別說一切波羅蜜多清淨相者。 thất giả chung bất do thử chư Pháp ư tha phát khởi tật đố xan lẫn 。biệt thuyết nhất thiết Ba-la-mật-đa thanh tịnh tướng giả 。 亦有七種。何等為七。謂諸菩薩如我所說。 diệc hữu thất chủng 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。vị chư Bồ-tát như ngã sở thuyết 。 七種布施清淨之相。隨順修行。 thất chủng bố thí thanh tịnh chi tướng 。tùy thuận tu hành 。 一者由施物清淨行清淨施。二者由戒清淨行清淨施。 nhất giả do thí vật thanh tịnh hạnh thanh tịnh thí 。nhị giả do giới thanh tịnh hạnh thanh tịnh thí 。 三者由見清淨行清淨施。 tam giả do kiến thanh tịnh hạnh thanh tịnh thí 。 四者由心清淨行清淨施。五者由語清淨行清淨施。 tứ giả do tâm thanh tịnh hạnh thanh tịnh thí 。ngũ giả do ngữ thanh tịnh hạnh thanh tịnh thí 。 六者由智清淨行清淨施。七者由垢清淨行清淨施。 lục giả do trí thanh tịnh hạnh thanh tịnh thí 。thất giả do cấu thanh tịnh hạnh thanh tịnh thí 。 是名七種施清淨相。 thị danh thất chủng thí thanh tịnh tướng 。 又諸菩薩能善了知制立律儀一切學處。能善了知出離所犯。 hựu chư Bồ-tát năng thiện liễu tri chế lập luật nghi nhất thiết học xứ 。năng thiện liễu tri xuất ly sở phạm 。 具常尸羅堅固尸羅常作尸羅常轉尸羅。 cụ thường thi-la kiên cố thi-la thường tác thi-la thường chuyển thi-la 。 受學一切所有學處是名七種戒清淨相。 thọ học nhất thiết sở hữu học xứ thị danh thất chủng giới thanh tịnh tướng 。 若諸菩薩於自所有業果異熟深生依信。 nhược/nhã chư Bồ-tát ư tự sở hữu nghiệp quả dị thục thâm sanh y tín 。 一切所有不饒益事現在前時。 nhất thiết sở hữu bất nhiêu ích sự hiện tại tiền thời 。 不生憤發亦不反罵。不瞋不打不恐不弄。 bất sanh phẫn phát diệc bất phản mạ 。bất sân bất đả bất khủng bất lộng 。 不以種種不饒益事反相加害。不懷怨結。 bất dĩ chủng chủng bất nhiêu ích sự phản tướng gia hại 。bất hoài oán kết 。 若諫誨時不令恚惱。亦復不待他來諫誨。 nhược/nhã gián hối thời bất lệnh khuể não 。diệc phục bất đãi tha lai gián hối 。 不由恐怖有染愛心而行忍辱。不以作恩而便放捨。 bất do khủng bố hữu nhiễm ái tâm nhi hạnh/hành/hàng nhẫn nhục 。bất dĩ tác ân nhi tiện phóng xả 。 是名七種忍清淨相。若諸菩薩通達精進平等之性。 thị danh thất chủng nhẫn thanh tịnh tướng 。nhược/nhã chư Bồ-tát thông đạt tinh tấn bình đẳng chi tánh 。 不由勇猛勤精進故。自舉陵他具大勢力。 bất do dũng mãnh cần tinh tấn cố 。tự cử lăng tha cụ đại thế lực 。 具大精進有所堪能堅固勇猛。 cụ đại tinh tấn hữu sở kham năng kiên cố dũng mãnh 。 於諸善法終不捨軛。如是名為七種精進清淨之相。 ư chư thiện Pháp chung bất xả ách 。như thị danh vi/vì/vị thất chủng tinh tấn thanh tịnh chi tướng 。 若諸菩薩有善通達相三摩地靜慮。 nhược/nhã chư Bồ-tát hữu thiện thông đạt tướng tam-ma-địa tĩnh lự 。 有圓滿三摩地靜慮。有俱分三摩地靜慮。 hữu viên mãn tam-ma-địa tĩnh lự 。hữu câu phần tam-ma-địa tĩnh lự 。 有運轉三摩地靜慮。有無所依三摩地靜慮。 hữu vận chuyển tam-ma-địa tĩnh lự 。hữu vô sở y tam-ma-địa tĩnh lự 。 有善修治三摩地靜慮。 hữu thiện tu trì tam-ma-địa tĩnh lự 。 有於菩薩藏聞緣修習無量三摩地靜慮。如是名為七種靜慮清淨之相。 hữu ư Bồ-tát tạng văn duyên tu tập vô lượng tam-ma-địa tĩnh lự 。như thị danh vi/vì/vị thất chủng tĩnh lự thanh tịnh chi tướng 。 若諸菩薩遠離增益損減二邊行於中道。 nhược/nhã chư Bồ-tát viễn ly tăng ích tổn giảm nhị biên hạnh/hành/hàng ư trung đạo 。 是名為慧。由此慧故如實了知解脫門義。 thị danh vi/vì/vị tuệ 。do thử tuệ cố như thật liễu tri giải thoát môn nghĩa 。 謂空無願無相三解脫門。如實了知有自性義。 vị không vô nguyện vô tướng tam giải thoát môn 。như thật liễu tri hữu tự tánh nghĩa 。 謂遍計所執若依他起若圓成實三種自性。 vị biến kế sở chấp nhược/nhã y tha khởi nhược/nhã viên thành thật tam chủng tự tánh 。 如實了知無自性義。 như thật liễu tri vô tự tánh nghĩa 。 謂相生勝義三種無自性性。如實了知世俗諦義。謂於五明處。 vị tướng sanh thắng nghĩa tam chủng vô tự tánh tánh 。như thật liễu tri thế tục đế nghĩa 。vị ư ngũ minh xứ 。 如實了知勝義諦義。謂於七真如又無分別。 như thật liễu tri thắng nghĩa đế nghĩa 。vị ư thất chân như hựu vô phân biệt 。 離諸戲論純一理趣。多所住故。 ly chư hí luận thuần nhất lý thú 。đa sở trụ cố 。 無量總法為所緣故。及毘鉢舍那故。能善成辦法隨法行。 vô lượng tổng Pháp vi/vì/vị sở duyên cố 。cập Tì bát xá na cố 。năng thiện thành biện/bạn Pháp Tuỳ Pháp hành 。 是名七種慧清淨相。 thị danh thất chủng tuệ thanh tịnh tướng 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是五相各有何業。佛告觀自在菩薩曰。善男子。 như thị ngũ tướng các hữu hà nghiệp 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 當知彼相有五種業。謂諸菩薩無染著故。 đương tri bỉ tướng hữu ngũ chủng nghiệp 。vị chư Bồ-tát vô nhiễm trước/trứ cố 。 於現法中於所修習波羅蜜多。 ư hiện pháp trung ư sở tu tập Ba-la-mật-đa 。 恒常殷重勤修加行無有放逸。 hằng thường ân trọng cần tu gia hạnh/hành/hàng vô hữu phóng dật 。 無顧戀故攝受當來不放逸因。 vô cố luyến cố nhiếp thọ đương lai bất phóng dật nhân 。 無罪過故能正修習極善圓滿極善清淨極善鮮白波羅蜜多。 vô tội quá/qua cố năng chánh tu tập cực thiện viên mãn cực thiện thanh tịnh cực thiện tiên bạch Ba-la-mật-đa 。 無分別故方便善巧波羅蜜多速得圓滿。 vô phân biệt cố Phương Tiện Thiện Xảo Ba-La-Mật Đa tốc đắc viên mãn 。 正迴向故一切生處波羅蜜多。及彼可愛諸果異熟皆得無盡。 chánh hồi hướng cố nhất thiết sanh xứ/xử Ba-la-mật-đa 。cập bỉ khả ái chư quả dị thục giai đắc vô tận 。 乃至無上正等菩提。 nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是所說波羅蜜多。何者最廣大。何者無染污。何者最明盛。 như thị sở thuyết Ba-la-mật-đa 。hà giả tối quảng đại 。hà giả vô nhiễm ô 。hà giả tối minh thịnh 。 何者不可動。何者最清淨。 hà giả bất khả động 。hà giả tối thanh tịnh 。 佛告觀自在菩薩曰。善男子。無染著性無顧戀性正迴向性。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。vô nhiễm trước/trứ tánh vô cố luyến tánh chánh hồi hướng tánh 。 最為廣大。無罪過性無分別性無有染污。 tối vi/vì/vị quảng đại 。vô tội quá/qua tánh vô phân biệt tánh vô hữu nhiễm ô 。 思擇所作最為明盛。已入無退轉法地者。 tư trạch sở tác tối vi/vì/vị minh thịnh 。dĩ nhập vô thoái chuyển Pháp địa giả 。 名不可動。若十地攝佛地攝者。名最清淨。 danh bất khả động 。nhược/nhã Thập Địa nhiếp Phật địa nhiếp giả 。danh tối thanh tịnh 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。何因緣故。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố 。 菩薩所得波羅蜜多。 Bồ Tát sở đắc Ba-la-mật-đa 。 諸可愛果及諸異熟常無有盡。波羅蜜多亦無有盡。 chư khả ái quả cập chư dị thục thường vô hữu tận 。Ba-la-mật-đa diệc vô hữu tận 。 佛告觀自在菩薩曰。善男子。展轉相依生起修習無間斷故。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。triển chuyển tướng y sanh khởi tu tập Vô gián đoạn cố 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。何因緣故。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà nhân duyên cố 。 是諸菩薩深信愛樂波羅蜜多。 thị chư Bồ-tát thâm tín ái lạc/nhạc Ba-la-mật-đa 。 非於如是波羅蜜多所得可愛諸果異熟。佛告觀自在菩薩曰。 phi ư như thị Ba-la-mật-đa sở đắc khả ái chư quả dị thục 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。 善男子。五因緣故。 Thiện nam tử 。ngũ nhân duyên cố 。 一者波羅蜜多是最增上喜樂因故。 nhất giả Ba-la-mật-đa thị tối tăng thượng thiện lạc nhân cố 。 二者波羅蜜多是其究竟饒益一切自他因故。 nhị giả Ba-la-mật-đa thị kỳ cứu cánh nhiêu ích nhất thiết tự tha nhân cố 。 三者波羅蜜多是當來世彼可愛果異熟因故。 tam giả Ba-la-mật-đa thị đương lai thế bỉ khả ái quả dị thục nhân cố 。 四者波羅蜜多非諸雜染所依事故。五者波羅蜜多非是畢竟變壞法故。 tứ giả Ba-la-mật-đa phi chư tạp nhiễm sở y sự cố 。ngũ giả Ba-la-mật-đa phi thị tất cánh biến hoại pháp cố 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。一切波羅蜜多。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhất thiết Ba-la-mật-đa 。 各有幾種最勝威德。佛告觀自在菩薩曰。 các hữu ki chủng tối thắng uy đức 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。 善男子。當知一切波羅蜜多。 Thiện nam tử 。đương tri nhất thiết Ba-la-mật-đa 。 各有四種最勝威德。一者於此波羅蜜多正修行時。 các hữu tứ chủng tối thắng uy đức 。nhất giả ư thử Ba-la-mật-đa chánh tu hành thời 。 能捨慳悋犯戒心憤。懈怠散亂見趣所治。 năng xả xan lẫn phạm giới tâm phẫn 。giải đãi tán loạn kiến thú sở trì 。 二者於此正修行時。能為無上正等菩提真實資糧。 nhị giả ư thử chánh tu hành thời 。năng vi/vì/vị Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chân thật tư lương 。 三者於此正修行時。 tam giả ư thử chánh tu hành thời 。 於現法中能自攝受饒益有情。四者於此正修行時。 ư hiện pháp trung năng tự nhiếp thọ nhiêu ích hữu tình 。tứ giả ư thử chánh tu hành thời 。 於未來世能得廣大無盡可愛諸果異熟。 ư vị lai thế năng đắc quảng đại vô tận khả ái chư quả dị thục 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是一切波羅蜜多。何因何果有何義利。 như thị nhất thiết Ba-la-mật-đa 。hà nhân hà quả hữu hà nghĩa lợi 。 佛告觀自在菩薩曰。善男子。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 如是一切波羅蜜多大悲為因。微妙可愛諸果異熟。 như thị nhất thiết Ba-la-mật-đa đại bi vi/vì/vị nhân 。vi diệu khả ái chư quả dị thục 。 饒益一切有情為果。圓滿無上廣大菩提。為大義利。 nhiêu ích nhất thiết hữu tình vi/vì/vị quả 。viên mãn vô thượng quảng đại Bồ-đề 。vi/vì/vị Đại nghĩa lợi 。 觀自在菩薩白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若諸菩薩具足一切無盡財寶成就大悲。 nhược/nhã chư Bồ-tát cụ túc nhất thiết vô tận tài bảo thành tựu đại bi 。 何緣世間現有眾生貧窮可得。佛告觀自在菩薩曰。善男子。 hà duyên thế gian hiện hữu chúng sanh bần cùng khả đắc 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 是諸眾生自業過失。若不爾者。 thị chư chúng sanh tự nghiệp quá thất 。nhược/nhã bất nhĩ giả 。 菩薩常懷饒益他心。又常具足無盡財寶。 Bồ Tát thường hoài nhiêu ích tha tâm 。hựu thường cụ túc vô tận tài bảo 。 若諸眾生無自惡業能為障礙。何有世間貧窮可得。 nhược/nhã chư chúng sanh vô tự ác nghiệp năng vi/vì/vị chướng ngại 。hà hữu thế gian bần cùng khả đắc 。 譬如餓鬼為大熱渴逼迫其身。 thí như ngạ quỷ vi/vì/vị Đại nhiệt khát bức bách kỳ thân 。 見大海水悉皆涸竭。非大海過是諸餓鬼自業過耳。 kiến đại hải thủy tất giai hạc kiệt 。phi đại hải quá/qua thị chư ngạ quỷ tự nghiệp quá/qua nhĩ 。 如是菩薩所施財寶。猶如大海無有過失。 như thị Bồ Tát sở thí tài bảo 。do như đại hải vô hữu quá thất 。 是諸眾生自業過耳。 thị chư chúng sanh tự nghiệp quá/qua nhĩ 。 猶如餓鬼自惡業力令無有果。 do như ngạ quỷ tự ác nghiệp lực lệnh vô hữu quả 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩以何等波羅蜜多。取一切法無自性性。 Bồ Tát dĩ hà đẳng Ba-la-mật-đa 。thủ nhất thiết pháp vô tự tánh tánh 。 佛告觀自在菩薩曰。善男子。以般若波羅蜜多。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。dĩ át-nhã Ba-la-mật đa 。 能取諸法無自性性。世尊。若般若波羅蜜多。 năng thủ chư Pháp vô tự tánh tánh 。Thế Tôn 。nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 能取諸法無自性性。何故不取有自性性。善男子。 năng thủ chư Pháp vô tự tánh tánh 。hà cố bất thủ hữu tự tánh tánh 。Thiện nam tử 。 我終不說以無自性性取無自性性。 ngã chung bất thuyết dĩ vô tự tánh tánh thủ vô tự tánh tánh 。 然無自性性離諸文字。 nhiên vô tự tánh tánh ly chư văn tự 。 自內所證不可捨於言說文字。而能宣說。是故我說般若波羅蜜多。 tự nội sở chứng bất khả xả ư ngôn thuyết văn tự 。nhi năng tuyên thuyết 。thị cố ngã thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 能取諸法無自性性。 năng thủ chư Pháp vô tự tánh tánh 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說波羅蜜多近波羅蜜多大波羅蜜多。 như Phật sở thuyết Ba-la-mật-đa cận Ba-la-mật-đa Đại Ba-la-mật-đa 。 云何波羅蜜多。云何近波羅蜜多。云何大波羅蜜多。 vân hà Ba-la-mật-đa 。vân hà cận Ba-la-mật-đa 。vân hà Đại Ba-la-mật-đa 。 佛告觀自在菩薩曰。善男子。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 若諸菩薩經無量時。修行施等成就善法。 nhược/nhã chư Bồ-tát Kinh vô lượng thời 。tu hành thí đẳng thành tựu thiện Pháp 。 而諸煩惱猶故現行。未能制伏然為彼伏。 nhi chư phiền não do cố hiện hành 。vị năng chế phục nhiên vi/vì/vị bỉ phục 。 謂於勝解行地軟中勝解轉時。是名波羅蜜多。 vị ư thắng giải hạnh địa nhuyễn trung thắng giải chuyển thời 。thị danh Ba-la-mật-đa 。 復於無量時修行施等。漸復增上成就善法。 phục ư vô lượng thời tu hành thí đẳng 。tiệm phục tăng thượng thành tựu thiện Pháp 。 而諸煩惱猶故現行。然能制伏非彼所伏。 nhi chư phiền não do cố hiện hành 。nhiên năng chế phục phi bỉ sở phục 。 謂從初地已上。是名近波羅蜜多。 vị tòng sơ địa dĩ thượng 。thị danh cận Ba-la-mật-đa 。 復於無量時修行布施等。轉復增上成就善法。 phục ư vô lượng thời tu hành bố thí đẳng 。chuyển phục tăng thượng thành tựu thiện Pháp 。 一切煩惱皆不現行。謂從八地已上。 nhất thiết phiền não giai bất hiện hành 。vị tùng bát địa dĩ thượng 。 是名大波羅蜜多。 thị danh Đại Ba-la-mật-đa 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此諸地中煩惱隨眠可有幾種。佛告觀自在菩薩曰。 thử chư địa trung phiền não tùy miên khả hữu ki chủng 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。 善男子。略有三種。一者害伴隨眠。謂於前五地。 Thiện nam tử 。lược hữu tam chủng 。nhất giả hại bạn tùy miên 。vị ư tiền ngũ địa 。 何以故。善男子。諸不俱生現行煩惱。 hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。chư bất câu sanh hiện hành phiền não 。 是俱生煩惱現行助伴。彼於爾時永無復有。 thị câu sanh phiền não hiện hành trợ bạn 。bỉ ư nhĩ thời vĩnh vô phục hữu 。 是故說名害伴隨眠。二者羸劣隨眠。 thị cố thuyết danh hại bạn tùy miên 。nhị giả luy liệt tùy miên 。 謂於第六第七地中微細現行。若修所伏不現行故。 vị ư đệ lục đệ thất địa trung vi tế hiện hành 。nhược/nhã tu sở phục bất hiện hành cố 。 三者微細隨眠。謂於第八地已上。 tam giả vi tế tùy miên 。vị ư đệ bát địa dĩ thượng 。 從此已去一切煩惱不復現行。唯有所知障為依止故。 tòng thử dĩ khứ nhất thiết phiền não bất phục hiện hạnh/hành/hàng 。duy hữu sở tri chướng vi/vì/vị y chỉ cố 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此諸隨眠幾種麁重斷所顯示。佛告觀自在菩薩曰。 thử chư tùy miên ki chủng thô trọng đoạn sở hiển thị 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。 善男子。但由二種。 Thiện nam tử 。đãn do nhị chủng 。 謂由在皮麁重斷故顯彼初二。復由在膚麁重斷故顯彼第三。 vị do tại bì thô trọng đoạn cố hiển bỉ sơ nhị 。phục do tại phu thô trọng đoạn cố hiển bỉ đệ tam 。 若在於骨麁重斷者。 nhược/nhã tại ư cốt thô trọng đoạn giả 。 我說永離一切隨眠位在佛地。 ngã thuyết vĩnh ly nhất thiết tùy miên vị tại Phật địa 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 經幾不可數劫能斷如是麁重。佛告觀自在菩薩曰。 Kinh kỷ bất khả số kiếp năng đoạn như thị thô trọng 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。 善男子。經於三大不可數劫或無量劫。 Thiện nam tử 。Kinh ư tam đại bất khả số kiếp hoặc vô lượng kiếp 。 所謂年月半月晝夜一時半時。 sở vị niên nguyệt bán nguyệt trú dạ nhất thời bán thời 。 須臾瞬息剎那量劫不可數故。觀自在菩薩復白佛言。世尊。 tu du thuấn tức sát-na lượng kiếp bất khả số cố 。Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是諸菩薩於諸地中所生煩惱。 thị chư Bồ-tát ư chư địa trung sở sanh phiền não 。 當知何相何失何德。佛告觀自在菩薩曰。善男子。無染污相。 đương tri hà tướng hà thất hà đức 。Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。vô nhiễm ô tướng 。 何以故。是諸菩薩於初地中定。 hà dĩ cố 。thị chư Bồ-tát ư sơ địa trung định 。 於一切諸法法界已善通達。由此因緣菩薩要知。 ư nhất thiết chư pháp Pháp giới dĩ thiện thông đạt 。do thử nhân duyên Bồ Tát yếu tri 。 方起煩惱非為不知。是故說名無染污相。 phương khởi phiền não phi vi/vì/vị bất tri 。thị cố thuyết danh vô nhiễm ô tướng 。 於自身中不能生苦故。 ư tự thân trung bất năng sanh khổ cố 。 無過失菩薩生起如是煩惱。於有情界能斷苦因。 vô quá thất Bồ Tát sanh khởi như thị phiền não 。ư hữu tình giới năng đoạn khổ nhân 。 是故彼有無量功德。觀自在菩薩復白佛言。甚奇世尊。 thị cố bỉ hữu vô lượng công đức 。Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。thậm kì Thế Tôn 。 無上菩提乃有如是大功德利。 vô thượng Bồ-đề nãi hữu như thị Đại công đức lợi 。 令諸菩薩生起煩惱。尚勝一切有情聲聞獨覺善根。 lệnh chư Bồ-tát sanh khởi phiền não 。thượng thắng nhất thiết hữu tình thanh văn độc giác thiện căn 。 何況其餘無量功德。 hà huống kỳ dư vô lượng công đức 。 觀自在菩薩復白佛言。世尊。 Quán Tự Tại Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如世尊說若聲聞乘若復大乘唯是一乘。此何密意。 như Thế Tôn thuyết nhược/nhã Thanh văn thừa nhược phục Đại-Thừa duy thị nhất thừa 。thử hà mật ý 。 佛告觀自在菩薩曰。善男子。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 如我於彼聲聞乘中宣說種種諸法自性。 như ngã ư bỉ Thanh văn thừa trung tuyên thuyết chủng chủng chư pháp tự tánh 。 所謂五蘊或內六處或外六處。如是等類。於大乘中即說彼法。 sở vị ngũ uẩn hoặc nội lục xứ hoặc ngoại lục xử 。như thị đẳng loại 。ư Đại-Thừa trung tức thuyết bỉ Pháp 。 同一法界同一理趣故。我不說乘差別性。 đồng nhất pháp giới đồng nhất lý thú cố 。ngã bất thuyết thừa sái biệt tánh 。 於中或有如言於義妄起分別。 ư trung hoặc hữu như ngôn ư nghĩa vọng khởi phân biệt 。 一類增益一類損減。又於諸乘差別道理謂互相違。 nhất loại tăng ích nhất loại tổn giảm 。hựu ư chư thừa sái biệt đạo lý vị hỗ tương vi 。 如是展轉遞興諍論。如是名為此中密意。 như thị triển chuyển đệ hưng tranh luận 。như thị danh vi/vì/vị thử trung mật ý 。 爾時世尊欲重宣此義。而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết tụng viết 。  諸地攝想所對治  殊勝生願及諸學  chư địa nhiếp tưởng sở đối trì   thù thắng sanh nguyện cập chư học  由依佛說是大乘  於此善修成大覺  do y Phật thuyết thị Đại-Thừa   ư thử thiện tu thành đại giác  宣說諸法種種性  復說皆同一理趣  tuyên thuyết chư Pháp chủng chủng tánh   phục thuyết giai đồng nhất lý thú  謂於下乘或上乘  故我說乘無異性  vị ư hạ thừa hoặc thượng thừa   cố ngã thuyết thừa vô dị tánh  如言於義妄分別  或有增益或損減  như ngôn ư nghĩa vọng phân biệt   hoặc hữu tăng ích hoặc tổn giảm  謂此二種互相違  愚癡意解成乖諍  vị thử nhị chủng hỗ tương vi   ngu si ý giải thành quai tránh 爾時觀自在菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời Quán Tự Tại Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 於是解深密法門中此名何教。我當云何奉持。 ư thị giải thâm mật Pháp môn trung thử danh hà giáo 。ngã đương vân hà phụng trì 。 佛告觀自在菩薩曰。善男子。 Phật cáo Quán Tự Tại Bồ Tát viết 。Thiện nam tử 。 此名諸地波羅蜜多了義之教。 thử danh chư địa Ba-la-mật-đa liễu nghĩa chi giáo 。 於此諸地波羅蜜多了義之教汝當奉持。 ư thử chư địa Ba-la-mật-đa liễu nghĩa chi giáo nhữ đương phụng trì 。 說此諸地波羅蜜多了義教時。於大會中有七十五千菩薩。 thuyết thử chư địa Ba-la-mật-đa liễu nghĩa giáo thời 。ư đại hội trung hữu thất thập ngũ thiên Bồ Tát 。 皆得菩薩大乘光明三摩地。 giai đắc Bồ Tát Đại-Thừa quang minh tam-ma-địa 。 解深密經卷第四 Giải Thâm Mật Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:34:57 2008 ============================================================